Мендель объяснила, почему использовала написание Kiev
Пресс-секретарь президента Владимира Зеленского Юлия Мендель извинилась за неправильную транслитерацию столицы Украины на английском.
Источник: Юлия Мендель в Твиттере
Прямая речь: "Kyiv not Kiev. Я не изменила название столицы Украины в недавней цитате. Моя вина. Во всех моих твитах упоминается исключительно украинская версия "Киева".
Я сама постоянно это подчеркивала во всех СМИ, в которых работала. Прошу прощения у всех, чьи чувства я обидела, не изменив цитату".
Kyiv not Kiev.
— Iuliia Mendel (@IuliiaMendel) October 8, 2019
I didn't change the name of Ukraine's capital in the recent quote. My bad. All my tweets say only Ukrainian version of Kyiv. I, myself,was stressing this to all media outlets I worked for. Apologies to all whose feelings were offended when I didn't change the quote
Что было раньше: Недавно Мендель опубликовала твит о интервью президента Владимира Зеленского, которое он дал японскому агентству Kyodo News. Издание в своем тексте использовало написания Kiev, а не Kyiv.
"I was never pressured and there were no conditions being imposed" to realize a summit with Trump or agree to arms sales in return, @ZelenskyyUa said in an interview with @kyodo_english in Kiev. https://t.co/954Ls8RjxF pic.twitter.com/O8Kqc8DjhD
— Iuliia Mendel (@IuliiaMendel) 6 октября 2019 г.