Кино на украинском – это защита государственного языка

Среда, 16 июля 2008, 08:33

Восстановление Высшим админсудом обязательного дублирования или титрования всех иностранных фильмов на украинском языке является стандартным мероприятием по защите государственного языка.

Так оценил судебное решение председатель Общественного совета по телевидению и радиовещанию Юрий Покальчук, сообщает радио "Немецкая волна".

"Это момент защиты государственного языка. Так как когда-то самым важным было кино, как говорил Ленин, а теперь самым важным является телевидение. Так как его все смотрят. И это внедрение украинского языка в сознание людей", - считает Покальчук.

Он напомнил, что украинская языковая политика весьма либеральная по сравнению с европейской практикой.

По его словам, Франция действует намного жестче, и там иностранные слова запрещены даже в рекламной продукции.

По мнению эксперта, кроме нежелания кинопрокатчиков вкладывать средства в перевод, украинизация кино не вызывает никаких массовых протестов в обществе.

Как известно, постановление правительства об обязательном переводе иностранных фильмов в позапрошлом году отменил Апелляционный суд Киева. Нынешний вердикт Высшего админсуда вынесен по жалобе Генпрокуратуры по поручению президента Ющенко.

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования