Отец Астерикса и Обеликса хочет, чтобы они говорили на украинском языке

Четверг, 28 февраля 2008, 10:35

Французская кинокомпания "Pathe Distribution", производитель известной серии фильмов про Астерикса и Обеликса, планирует отказаться от посредников и напрямую работать с украинскими кинопрокатчиками.

Об этом говорится в письме этой кинокомпании, направленном общественной инициативе "Кіно-переклад" в ответ на ее обращение к "Pathe Distribution", сообщает УНИАН.

В своем обращении общественная инициатива за дублирование кинофильмов на украинском языке "Кіно-переклад" предложила "Pathe Distribution" оптимизировать свое взаимодействие с украинским рынком кинопроката.

"Шаг за шагом мы постепенно выходим на прямое распространение фильмов в Украине, без посредников", - отмечается в письме французской кинокомпании.

"Мы надеемся, что вы сможете смотреть фильмы на вашем родном языке. Мы уже установили довольно много контактов с украинскими дистрибьюторами, и скоро все станет на свои места", - добавляется в письме.

Как сообщил представитель "Кіно-переклада", не все украинские кинопрокатчики сегодня работают непосредственно с кинокомпаниями-производителями, вместе с тем они ведут свой бизнес через российские фирмы-посредники.

Это отрицательно отражается на развитии украинского рынка проката, делая его вторичным, производным от российского, и, как следствие, малоэффективным относительно обслуживания интересов зрителей, неспособным к модернизации и дальнейшим изменениям.

По мнению представителя "Кіно-переклада", выход иностранных компаний на украинский рынок повысит конкуренцию между его субъектами, удешевит стоимость предоставляемых, улучшит их качество.

Также собеседник отметил, что на сегодняшний день под обращением к "Pathe Distribution", а также под аналогичным обращением к "Warner Brothers Entertainment" подписалось на сайте инициативы больше 5 тыс. человек.

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования