Против "Тачек" и "Пиратов" на украинском протестуют "регионалы"

Понедельник, 23 октября 2006, 12:23

На сегодняшний день обрабатываются подходы, связанные с анализом того, оставить ли постановление о дубляже иностранных фильмов на украинском языке, или вносить в него изменения.

Об этом в интервью Би-Би-Си рассказала председатель госслужбы кинематографии Анна Чмиль со ссылкой на вице-премьера по гуманитарным вопросам Дмитрия Табачника.

"Дмитрий Владимирович сказал, что к нему с жалобами обращались дистрибьюторы, и что на сегодняшний день обрабатываются подходы, связанные с анализом того, оставить ли это постановление, или вносить в него изменения", - отметила она.

"Мне пришлось быть на заседании комитета по вопросам культуры и духовности, где возникли очень серьезные дискуссии, связанные с тем, что часть депутатов из Партии регионов категорически протестовала против того, чтобы это постановление Кабмина выполнять в полном объеме", - добавила Чмиль.

На вопрос, кто прежде всего заинтересован в отмене постановления о украиноязычном дублировании фильмов, она ответила: "Сегодня недовольны введением в действие постановления те дистрибьюторы, которые работают через российских посредников, которые закупают право на публичный показ американских фильмов на территории не только России, но и Украины".

"Эти дистрибьюторы-посредники составляют треть кинорынка Украины. Две трети кинорынка – это те, кто работают непосредственно с иностранными студиями-производителями, которые реализацию этого постановления восприняли нормально", - добавила председатель госслужбы.

По словам Чмиль, "реализация этого постановления не девальвировала ничьи интересы, так как даже когда бы это постановление ввели в полном объеме, остальные 30% имели право на показ на языке нацменьшин, то есть, русском, так как остальные языки нацменьшинств в кинодубляже не представлены".

На вопрос, перестанут ли в Украине дублировать фильмы на украинский язык после того, как к этому ничего не будет обязывать, председатель госслужбы ответила: "Они не перестанут дублировать, так как кроме постановления есть закон о кинематографии".

"При выдаче государственного прокатного удостоверения, мы и в дальнейшем будем требовать выполнения этого закона, то есть озвучивания, дублирования и субтитрования фильмов государственным языком. Те дистрибьюторы, которые непосредственно работают со студиями-производителями, постановление будут выполнять. Об этом они заявляют официально", - объяснила она.

Вообще Чмиль дает оптимистичный прогноз дублированию фильмов на украинский язык: "Оптимистичный не только потому, что я отвечаю за реализацию этого постановления и закона о кинематографии. Мой прогноз оптимистичный потому, что сегодня растет самосознание людей, которые живут в этой стране".

Украинская правда

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования