В книжке Кучма изложил историю своей "духовной эволюции". На русском языке

Вторник, 12 августа 2003, 14:45
В новой книге президента Леонида Кучмы "Украина – не Россия" он описывает, как пришел "к осознанию своего собственного украинства".

О содержании книги Кучмы сообщил в эфире радио "Свобода" председатель Объединения украинцев в России Александр Руденко-Десняк, который перевел часть книги с русского языка на украинский.

По его словам, первый пласт книжки – "общественно-политический, который принадлежит президенту Украины".

"Второй пласт – это какие-то личные вещи, связанные с детством автора, связанные с его обучением, с его работой на "Южмаше".

Он пишет о том, как это происходило, как он учился, как он вступил в Днепропетровске в местный вуз, как он занимался ракетостроением, и как на определенном этапе его жизни у него проснулся этот интерес к собственной истории, к жизни прадедов, к истории земли, понимаете, своей. И это действительно был процесс такой духовной эволюции. Это и есть самое интересное в этой книге", - прокомментировал Руденко-Десняк.

"И есть еще такой пласт этой книжки – это размышления автора об истории Украины, о таких наиболее знаменательных поворотах в национальной истории, и эти размышления также показались мне достаточно интересными", - отметил Руденко-Десняк.

По его словам, в книге Кучмы есть "достаточно серьезные размышления о современных проблемах украинского государства", например о крымской и конфессионной проблемах в Украине, "где он высказывает свою точку зрения, которая, безусловно, имеет право на жизнь".

Однако, по его мнению, в книге Кучмы нет "однозначного ответа" на вопрос, можно ли считать Украину бывшей российской колонией.

Об осознании Кучмой "своего собственного украинства" Руденко-Десняк сказал так:

"Он откровенно пишет, что, поскольку он родился где-то на границе Украины-России-Белоруссии, и осознания такого абсолютно четкого национального не было у этого населения, то потом этот путь к собственному украинству оказался достаточно сложным, и он об этом пишет".

Руденко-Десняк также не удивился, что ему пришлось переводить с русского языка книгу украинского президента. "Видите, какое дело – я на два года старше автора этой книги, я уже давно ничему не удивляюсь", - сказал он.

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования