Всего и сразу. Заметки об украинском языке

504 просмотра
Четверг, 21 марта 2013, 12:23
Сергей Якименко
адвокат, для УП

Украинский язык стал частью жизни русскоговорящих жителей страны. Но стоит ли форсировать? Не станет ли это проблемой для самого государства Украина?

Оба мои родители – украинцы, которых после учебы в Одессе по направлению отправили в Сибирь как молодых специалистов. Мое детство и юность прошли в Сибири. Учился я Казанском университете. С 1985 года живу на Днепропетровщине, в русскоязычном регионе Украины, работаю адвокатом, выступаю в судах…

Судопроизводство по гражданским и административным делам должно проходить на украинском языке. Однако свидетели могут давать показания на родном языке, в том числе, и на русском. Переводчика не требуется. Большинство свидетелей пользуются именно русским языком.

Требовать от свидетеля давать показания под присягой не на родном языке без его на то согласия – очевидно неправильно. Держать при суде переводчика с русского на украинский – не разумно. Все без труда понимают русский.

У меня не раз возникали ситуации, когда председательствующий делал замечание: "Говорите на украинском".

В первый раз такое замечание мне сделали, после того, как я заявил ходатайство о проведении аудиозаписи судебного заседания – был период, когда запись велась только при наличии ходатайства о ее проведении. Дело было скользкое, и судья не обрадовалась тому, что все ее реплики фиксирует диктофон.

Позже судьи изобрели способ ухода от ответственности – вместо диска з записью – справка о том, что по вине технических средств запись не была произведена.

И сегодня, когда запись уже обязательна, судьи мне не редко делают подобные замечания.

И все эти замечания делаются в случаях, когда удается предать слушанью дела неожиданный или неудобный для судьи поворот.

Свидетель на русском языке дает нежелательные для суда показания. Вопросами на русском языке, наиболее понятном свидетелю, я вытаскиваю из него все новые и новые и все более неудобные подробности.

Тут же следует замечание судьи: "Задавайте вопросы на украинском".

Проходит несколько минут и тот же судья, забывшись, сам переходит на привычный для него русский.

Я не припомню ни одного случая, когда такое замечание делалось из иных соображений.

Возвращаясь к эпизоду в парламенте Украины 19 марта 2013 года – конечно, трибуна парламента и трибуна районного суда не равнозначны.

Но приведенные эпизоды из моей практики – живые примеры того, что государственный язык может стать средством достижения далеко не благих целей. Куда ведет дорога, вымощенная благими намерениями?

Депутата Ефремова выбрали в русскоязычном регионе. Все его избиратели говорят и думают на русском. Он сам думает на русском. Это реальность.

В публицистическом труде Александра Солженицына "Россия в обвале" находим соображения по поводу Украины. Автор с уважением отзывается об украинских националистах, с которыми вместе отбывал срок в лагере, а потом делает прогноз:

"Увы, националисты с Западной Украины, веками оторванные от остальной Украины, пользуясь переполохом 1991 года и неуверенностью украинских лидеров, стыдливо спешивших отмыться от коммунизма примыканием к накалённому "антимоскальству", – сумели начертать и вменить всей Украине ложный исторический путь.

Не просто независимость, не естественное развитие государства и культуры в своём натуральном этническом объёме, – но удержать побольше, побольше территорий и населения и выглядеть "великой державой", едва ли не крупнейшей в Европе.

И новая Украина, денонсировав всё советское законодательное наследие, только этот один дар – фальшиво измысленные ленинские границы – приняла! (Когда Хмельницкий присоединял Украину к России, Украина составляла лишь одну пятую часть сегодняшней территории).

В самостоятельном развитии – дай Бог Украине всяческого успеха. Отяжелительная ошибка её – именно в этом непомерном расширении на земли, которые никогда до Ленина Украиной не были: две донецкие области, вся южная полоса Новороссии (Мелитополь-Херсон-Одесса) и Крым.

(Принятие хрущёвского подарка – по меньшей мере, недобросовестно, присвоение Севастополя вопреки, не говорю, русским жертвам, но и советским юридическим документам, – государственное воровство).

Стратегическая ошибка в выборе государственной задачи будет постоянной помехой здоровому развитию Украины, эта изначальная психологическая ошибка – непременно и вредоносно скажется: и в неорганичной соединенности западных областей с восточными, и в двоении (теперь уже и троении) религиозных ветвей, и в упругой силе подавляемого русского языка, который доселе считали родным 63% населения.

Сколько неэффективных, бесполезных усилий надо потратить на преодоление этих трещин. По пословице: нахватанное – ребром выпрет.

А чтобы поднять украинскую культуру до уровня международной, – сколько ещё десятилетий понадобится. Так поднять, чтоб украинские учёные не нуждались писать свои работы по-русски, если рассчитывают на иностранные переводы.

Именно потому, что я испытываю к Украине самое родственное чувство, люблю её, – я так же не желаю ей "державного" развития, как не желаю и России. (На ту же неподъёмность культурных задач напорется и "державный" Казахстан).

"Россия в обвале" увидела свет в 1998 году. Решайте сами, насколько сбывается прогноз автора "Архипелага Гулаг".

Вспомните, за какие партии и за каких лидеров голосовали избиратели двух донецких областей и Новороссии – Мелитополь-Херсон-Одесса.

И последнее замечание опять же из личного опыта. Когда судопроизводство по гражданским делам перешло на государственный язык, у русскоязычных юристов возникли проблемы.

Мне самому поначалу приходилось переводить исковые заявления на украинский с помощью программы-переводчика.

Эта программа вместо слова "позов" предлагала "поклич". Над моим первым переводным иском долго смеялись судейские канцеляристы.

Но прошло несколько месяцев и я, к собственному удивлению, обнаружил, что вполне могу обойтись и без программы-переводчика. Текст правового акта, статьи по юриспруденции и на украинском, и на русском понятны в равной мере.

И произошло это само собой. Недавно с удовольствием прочел на украинском роман Сергея Жадана "Ворошиловград". И не испытал ни малейшего неудобства.

С поэзией – то же самое. Текст, который несколько лет назад не задевал за живое, после сегодняшний перечитки неожиданно для себя самого трогает.

Я так думаю, что у многих русскоязычных украинцев схожая история отношений с государственным языком.

Резкий разовый перевод на украинский официального документооборота себя оправдал и прошел почти безболезненно. Письменный украинский вошел в государственный оборот.

С устным – сложнее. Пример Азарова перед глазами. Стоит ли стебаться по этому поводу, зло иронизировать. Пожилой человек старается, но у него ничего не выходит.

Надо ли давить дальше? Умно ли это, если вспомнить, цитирую по Солженицыну, об "упругой силе подавляемого русского языка, который доселе считали родным 63 % населения".

За годы независимости Украины в этом направлении уже много сделано, если не забывать о начальной языковой ситуации. Хочется всего и сразу?

Сергей Якименко, адвокат, для УП


Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования
Реклама:
Информационная изоляция Донбасса или Еще один "грех" Facebook
Почему невозможно таргетировать рекламу в соцсетях по всей Украине (укр.).
̶Н̶е̶ для прессы. Почему Раде следует восстановить прозрачность
Как Банковая планирует дальше блокировать назначение Клименко руководителем САП
Руководство страны может попытаться использовать ручную комиссию сейчас, затянув назначение Клименко на несколько месяцев и переиграть уже даже утвержденные результаты (укр.).
Кредиты и ипотека во время войны
Как государство поддерживает тех, у кого есть кредиты в банках и что делать, чтобы не допустить массового банкротства после войны? (укр.)
Зеленое восстановление транспорта: удобно для людей
Какие принципы следует учесть при восстановлении городов, чтобы улучшить систему общественного транспорта? (укр.)
Запустите малую приватизацию в условиях войны. Что для этого нужно?
Зачем возобновлять процесс приватизации во время войны? (укр.)
Оккупанты воруют украинское зерно: поименный список мародеров
Кто помогает вывозить и какие компании покупают у россиян украденное украинское зерно? (укр.)