Насколько логичен академический гнев?

Четверг, 24 июля 2008, 13:30

Вот уже месяц, как я в родном Севастополе. Тут своя политическая и информационная жизнь, а многие киевские "сюжеты" часто доходят с большим опозданием – в частности, потому что большинство общеукраинских газет в городе просто не продается.

Но когда столичные новости все-таки доходят до севастопольской общественности, степень их "преломления" иногда поражает.

Газета "Слава Севастополя +", которая вообще-то мало интересуется тем, что происходит собственно в Украине, неожиданно в рубрике "Есть проблема" развернуто изложила публичные возмущения теперь уже бывшего члена Национального совета по телевидению и радиовещанию, директора Института философии НАН Украины академика Мирослава Поповича, перепечатав ее, очевидно, из киевской газеты "Факты и комментарии".

В своем выступлении академик, почему-то считающий передачу "В гостях у Дмитрия Гордона" высшим достижением отечественной тележурналистики, так эмоционально отреагировал на исчезновение из сетки вещания УТ-1, что даже подал в отставку из состава НСТР.

Попович свою позицию обозначил следующим образом: "Украинизацию телевидения в том виде, в каком она осуществляется, считаю просто безобразием. В результате идет плохая продукция, лишь бы по-украински".

Из того факта, что украиноязычный телепродукт бывает плохим, академик делает чрезвычайно радикальные выводы. Какие же радикальные выводы следует делать из того, что и русскоязычие вовсе не является гарантией от бездарности и творческой беспомощности?

Но ведь речь идет об УТ-1. Это официальный государственный канал, являющийся украиноязычным даже формально. Он обязан действовать в рамках Конституции, содержащей 10-тую статью.

Duro Lex — Sed Lex!" — "Закон суров, но это закон!".

Сколь бы ни был гениален Дмитрий Гордон — никто не позволит ему выйти на русском языке на государственных каналах французского, немецкого, польского, румынского телевидения. Кстати, в России живут миллионы людей, говорящих на украинском, но сколь бы ни был качественным украинский телепродукт — на 1-м национальном, РТР, НТВ, ТВЦ, Ren TV, на языке оригинала он звучать не будет.

Сколь бы великие мировые откровения ни сообщил россиянам украиноязычный выступающий, его голос будет немедленно приглушен и на него наложен синхронный русский перевод.

Абсолютно правильно. Когда речь идет о России. Но почему же это становится абсолютно неправильным, когда речь заходит об Украине? Так что тут дело вовсе не в качестве телевизионного продукта…

Конечно, лукавит и сам Дмитрий Гордон, заявляя: "Но если родившиеся в Киеве Элина Быстрицкая, Михаил Светин и 107-летний художник-карикатурист Борис Ефимов говорят только по-русски — это разве повод не допускать их на украинский телеэкран?"

Разумеется, не повод. Не повод не допускать на украинский телеэкран людей, говорящих только по-английски, только по-испански, только по-татарски, только по-грузински. Это повод сделать хороший синхронный перевод. И это уже проблема Дмитрия Гордона, а не государства Украина.

Что касается высокой оценки мастерства Дмитрия Гордона академиком Поповичем — дело личное. Как говорили все те же римляне: "О вкусах не спорят". Мне, к примеру, статичные картинки "говорящих голов" в программах Гордона явно не кажутся последним криком масс-медийних технологий.

Даже на радио считается дурным тоном работать без звукоряда, а часовые телепередачи без видеоряда — это уж совсем нонсенс. Достаточно глянуть ток-шоу Опры Уинфри и сравнить их с "достижениями" Гордона, чтобы получить представление о действительно качественных телепередачах.

(Кстати, в программах Опры Уинфри почему-то не приходят люди, говорящие только по-испански, несмотря на то, что этим языком свободно владеют десятки миллионов граждан США).

А если у нее и появится в эфире испаноязычный, то не сомневаюсь, что отличный английский синхронный перевод будет обеспечен.

Странно, почему Украина не имеет права на хотя бы один полноценный, полностью украиноязычный телеканал, где люди могли бы слышать литературный украинский язык, а не постоянную мешанину языков (точнее, социолектов) в стиле диалогов Тарапуньки со Штепселем?

В Киево-Могилянской академии, где имею честь преподавать (естественно, на украинском языке), был такой, ныне, увы, покойный, почетный профессор Сергей Сергеевич Аверинцев.

Коренной, в нескольких поколениях, москвич и блистательный русский ученый, феноменально образованный человек. Аверинцев читал лекции в нашей академии по-английски (это один из двух рабочих языков вуза).

И никаких истерик в стиле Гордона, что, мол, дайте мне прочитать на родном русском.

На русском его бы у нас тоже поняли. Но есть порядок и статус. Есть обычай. Вот уважение к этим вещам и демонстрировал незабвенный российский профессор украинской Академии Сергей Аверинцев.

А мой учитель, Мирослав Попович, предлагает легко и непринужденно отказаться от статуса и места в информационном пространстве Украины канала УТ-1, чтобы Дмитрию Гордону удобно было, чтобы не создавать ему лишних проблем с синхронным переводом…

Недавно российский канал Ren TV "выдал на гора" еще один образчик задорновского "остроумия". Острослов (между прочим, имеющий филологическое образование, о чем неоднократно упоминал) предложил свое истолкование фамилии премьер-министра Украины (и множества ее однофамильцев в нашей, да и не только в нашей, стране).

Мол, у Юлии Владимировны, "говорящая" фамилия. Ухмыляясь и хихикая, Задорнов поведал, что "Тимошенко означает: ты — мошенник". Остроумие, конечно, на уровне старшей детсадовской группы.

Разумеется, без Задорнова на УТ-1 Украина будет безутешна, "какой светильник разума угас…" А интеллектуальный уровень украинцев опустится ниже плинтуса, лишенный подпитки нетленными задорновскими идеями…

Кстати, "Факты и комментарии", рассказывая нам о "шквале протестов" среди "украинской интеллигенции", упомянули только академика Поповича. Увы, печально, если и мой Учитель будет продуцировать тексты, которые с наслаждением перепечатывают газеты, искренне радующиеся любой украинской беде, для которых нормальной языковой ситуацией в Украине является полный запрет украинского языка.

Чтобы он не путался под ногами у тонких ценителей российского наречия. А ведь ситуация явно не требовала таких гневных филиппик и пламенных речей в стиле Цицерона против Катилины…

Между прочим, когда возрождалась Киево-Могилянская академия, некоторый граждане нам тоже говорили, что она, мол, всем хороша, но, мечтательно добавляли они, вот бы еще да перевести Академию на русский язык…

Но вот чего совсем не могу взять в толк, так это почему Мирослав Попович так убежден, что "украиноязычное" и "хорошее" — есть две вещи несовместные?

Игорь Лосев, доцент НаУКМА, для УП

Реклама:
Уважаемые читатели, просим соблюдать Правила комментирования
Главное на Украинской правде