Кино и русские
На мой взгляд рассказ Александра Ткаченко надо было бы назвать не "Кино и немцы", а "Кино и русские". Такое название четко охарактеризовало бы суть дела...
"Киномания", которую господин Ткаченко называет "наша компания", на 50% приналежит российской дистрибьюторской компании "Каро Фильм". При ее посредничестве были получены все кинотеатральные права на фильмы, которые представляет Киномания в Украине.
Итак последней, в данном сотрудничестве, предусмотрена роль вспомогательной компании, которая оказывает содействие "Каро Фильм" в деятельности за пределами России.
Учитывая это, полагаю, что Александр Ткаченко должен быть откровенным в своих выказываниях и четко сообщить чью точку зрения он на самом деле освещает в статье "Кино и немцы"?
В этом контексте не должна быть неожиданной позиция Российского министерства иностранных дел, которое высказало ноту протеста относительно дублирования американских фильмов на украинский язык. Их позиция четко направлена на защиту российских компаний за границей - они знают, как защитить свои компании и делают это очень хорошо.
Недоразумение только в том, что средства на дублирование американских фильмов на русский язык в России предоставляют американские продюссеры.
Так же американские продюсеры предоставляют "Каро Фильм" средства на дублирование фильмов на украинский язык в Украине. Тогда возникает вопрос, что же достается в самом деле российским компаниям, которые так настойчиво оказывают содействие тому, чтобы фильмы, дублированные за счет американских продюсеров, в Украине выходили в прокат только на русском языке?
Я надеюсь, что в Украине действует закон о кинематографии, и этот закон был дополнительно растолкован решением Конституционного суда.
Если есть желание у Александра Ткаченко изменить этот закон – для этого существует четкая процедура в украинском парламенте. И именно туда господин Ткаченко должен обращаться со своими замечаниями, если его будут готовы выслушать.
Автор Богдан Батрух, генеральный директор компании, B&H Films Distribution