Все мультфильмы и половина фильмов будут украиноязычными
Министерство культуры и туризма подписало Меморандум о сотрудничестве с дистрибьюторами и показчиками фильмов.
Согласно условиям меморандума, дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля дублировать (озвучивать или субтитровать) на украинском языке не менее 50% иностранных фильмов для проката. Кроме того, 100% мультфильмов, а также фильмов для детей будут дублироваться на украинском языке полностью.
Меморандум подписан сроком на один год, но при этом раз в квартал стороны намерены собираться для обсуждения текущей ситуации и, в случае необходимости, вносить изменения в документ.
Как сообщил министр культуры и туризма Юрий Богуцкий, в Госбюджете-2007 выделено 10 млн. грн. на создание и развитие технической базы для организации украинского дубляжа.
Развертывание этой базы в министерстве намерены осуществить, используя возможности студии им. Александра Довженко.
Одним из инструментов, при помощи которого украинский дубляж станет привлекательным как для дистрибьюторов, так и для зрителей, может стать отмена НДС на кинофильмы этой категории.
Таким образом, в выигрыше будут не только продавцы кинофильмов, но и зрители, для которых стоимость билета уменьшится. По словам председателя Государственной службы кинематографии Минкультуры Анны Чмиль, соответствующий законопроект был подан и зарегистрирован в Верховной Раде.
Как отметил Богуцкий, о сроках перехода на 100% дублирование иностранных фильмов можно будет говорить в конце 2007 года. Глава министерства также заявил, что переход не должен быть резким - необходимо учитывать языковую ситуацию, сложившуюся в регионах на сегодняшний день.