Європейці здивувалися мовам перекладу у Кабміні
Єврокомісар Штефан Фюле планував взяти участь у засіданні Кабінету міністрів України з усіма його членами, але відбулася зустріч із прем'єром і деякими членами уряду.
Про це пише газета "Комерсант-Україна".
"Ми непричетні до зміни формату, його визначала сторона, яка приймає", - сказав виданню співрозмовник у європейській делегації.
Представники Єврокомісії у четвер прибули у клуб Кабміну заздалегідь і здивувалися, побачивши на стіні оголошення про доступні мови синхронного перекладу: "1 – русский, 2 – English" мовили таблички біля місць для членів офіційної делегації.
"Чи не помилилися ми країною?", - пожартував один зі співрозмовників газети.
"Напевно, передбачається, що українську розуміють обидві сторони, і переклад не потрібен", - зазначив із посмішкою інший.
Український переклад учасникам зустрічі справді не надавався, а члени Кабміну самі обирали, якою мовою говорити.
Прем'єр-міністру Миколі Азарову підготували виступ українською мовою.