У Азарова хочуть змусити українських книговидавців рахуватися з "язиком"
Уряд Миколи Азарова хоче змінити правила книговидання в Україні згідно з наявними та можливими змінами мовного законодавства.
Це випливає з проекту змін до Закону України "Про видавничу справу", що зареєстрований у Верховній Раді, пише "Тиждень".
Документ розроблений ще наприкінці 2011 року і прийнятий у першому читанні.
Водночас законопроект, поданий до другого читання, містить уточнення про те, що "у видавничій справі мова використовується відповідно до статті 10 Конституції, законодавства України про мови та інших законодавчих актів України".
У діючому законі натомість ідеться про ст. 10 Конституції та Закон України "Про мови в Україні".
Також у документі запропоновано скасувати норми діючого законодавства, за якими держава зобов'язана сприяти перекладу іноземної художньої та наукової літератури українською мовою.
В проекті залишено норму про обов'язок держави сприяти розвитку українського книговидання.
Водночас діючу норму про підтримку російськомовного книговидання "з урахуванням імпорту друкованої продукції" замінено нормою про "випуск видань мовами національних меншин України (у тому числі російською)".
У низці статей діючого закону пропонується замінити термін "національне книговидання" на "вітчизняне книговидання".
Кабмін пропонує також відмовитися від зобов'язання держави підтримувати й розвивати видавничо-поліграфічну індустрію та мережу книгорозповсюдження.
Разом із тим, законопроект передбачає створити "центральний орган виконавчої влади з формування та реалізації державної політики у сфері телебачення і радіомовлення, в інформаційній та видавничій сферах", що формується урядом.
Як відомо, за інформацією Української асоціації видавців, у середньому кількість примірників вітчизняної літератури щорічно знижується на 10% і вже досягла найнижчого показника в Європі - одна книга на людину в рік.
Зокрема, 2012 року число українських книг на внутрішньому ринку зменшилося на 15% у порівнянні з 2011 роком.