Фільми з українським дубляжем пропонують звільнити від податку
Державна служба кінематографії України пропонує прирівняти фільми, дубльовані на українську мову, до національних й у такий спосіб домогтися скасування ПДВ на квитки на такі фільми.
Про це заявила глава Держслужби кінематографії Ганна Чміль на прес-конференції в середу, повідомляє "Інтерфакс-Україна".
За її словами, така норма дозволила б зняти з квитків на фільми, що дубльовані на українську мову, ПДВ і в такий спосіб значно знизити вартість квитків на них.
Чміль повідомила, що відповідний законопроект уже внесений у Верховну Раду, однак у зв'язку з політичною ситуацією в Україні невідомо, коли цей законопроект розгляне парламент.
Крім того, Чміль відзначила, що Держслужба кінематографії домовилася з дистриб'юторами про державну підтримку арт-хаусного кіно, у рамках якої Держслужба буде брати на себе усі витрати на тиражування і субтитрування таких фільмів.
Чміль пояснила, що згідно з домовленістю дистриб'юторська компанія, що займається поширенням арт-хаусного кіно в Україні, зараз працює над планом постачання арт-хаусного кіно на ринок України в 2008 році, відповідно до якого Держслужба буде оплачувати їхні витрати на тиражування і субтитрування необхідної кількості фільмокопій.
За словами Чміль, гроші, необхідні для цього "уже є" і будуть вони узяті зі спеціального рахунку Держслужби кінематографії, на якому зазвичай протягом одного року накопичується близько 1 млн. грн.
"Маючи досвід минулих років, скільки просувалося арт-хаусного кіно в нас, то цього вистачить на все арт-хаусне кіно", - відзначила вона.
За словами Чміль, ці домовленості стали результатом переговорів з дистриб'юторами після їхнього звернення в зв'язку з неможливістю виконання рішення КС про стовідсоткове дублювання іноземних фільмів, що надходять на український ринок.
У той же час Чміль відзначила, що Держслужба кінематографії не готова задовольнити вимоги дистриб'юторів про відшкодування витрат на дублювання фільмів на українську мову в розмірі 25 млн. грн. на рік.
Глава Держслужби кінематографії повідомила, що з 24 грудня Держслужба вже видала 8 прокатних посвідчень на іноземні фільми, субтитровані і дубльовані на українську мову.
Серед них "Рембо", "Монстро", "Війна Чарлі Вілсона", "Найкращий фільм року", "Гойдалки", "Я - легенда", "Монтана", "Так, ні, не знаю". Було відмовлено у видачі посвідчення тільки на один фільм - "Астерікс на Олімпійських іграх" у зв'язку з порушеннями правил дублювання".
Відповідаючи на питання журналістів, Чміль повідомила, що сучасна студія дублювання фільмів на базі студії ім. Довженка запрацює у повному обсязі вже в березні цього року.