Росіяни думають, що їхнє "фе" з приводу українського дубляжу – не втручання

Четвер, 10 січня 2008, 18:00

Позиція Міністерства закордонних справ Росії щодо обов'язкового дублювання українською мовою усіх фільмів не є втручанням у внутрішні справи України.

Про це заявив радник-посланник посольства Росії в Україні Всеволод Лоскутов, повідомляє "Інтерфакс-Україна".

"Це була висловлена наша позиція", - сказав Лоскутов, коментуючи відповідну заяву МЗС Росії.

"Ми вважаємо це гуманітарним питанням і можемо висловлювати свою позицію, так само, як інші країни і міністерства закордонних справ висловлюють свою позицію щодо якихось російських реалій", - підкреслив радник-посланник.

Відповідаючи на питання, чи не вважає він втручанням у внутрішні справи України подібні заяви з боку Росії, Лоскутов сказав: "Ми так не вважаємо".

Радник-посланник підкреслив, що в даному випадку мова йде про міжнародні документи й у заяві МЗС Росії є чітке посилання на конкретні статті таких документів.

Лоскутов підкреслив, що мова йде про виконання міжнародних зобов'язань, взятих на себе Україною.

Крім того, за його словами, "стало міжнародною традицією" публікувати різні висловлювання з тих чи інших питань, у тому числі і щодо виборів в тих чи інших країнах.

Раніше МЗС Росії виступив із критикою в зв'язку з рішенням Конституційного суду України про дублювання українською мовою фільмів іноземного виробництва.


Реклама:
Шановні читачі, просимо дотримуватись Правил коментування