Росію попросили не лізти в українську "пісочницю"
Питання дублювання іноземних фільмів українською мовою - це внутрішня справа України і заява Міністерства закордонних справ Російської Федерації з даного питання не зовсім доречна.
Таку думку висловила голова парламентського комітету з питань свободи слова й інформації, член Партії регіонів Ганна Герман, повідомляє "Інтерфакс-Україна".
"Україна самостійна держава, питання дублювання фільмів - це наша проблема, а інша країна повинна займатися проблемами всередині країни", - зазначила вона.
У той же час депутат наголосила, що це не означає, що "наші сусіди" не можуть обговорювати цю проблему, дискутувати, наводити Україну як приклад.
"Але заяви МЗС іншої країни з приводу рішення суду нашої країни - це не зовсім до місця", - сказала Герман.
Вона навела приклад західних країн, де громадяни можуть обирати у кінотеатрах фільм мовою, якою вони воліють подивитися фільм:
"У країнах, де демократія вже не форма, а сенс життя, громадяни мають право вибору, якою мовою їм дивитися фільм або читати літературу".
У той же час Герман вважає, що "нав'язування мови, навіть рідної, ні до чого хорошого не приведе".
"Якщо держава нам диктує, якою мовою нам дивитися фільми, цю державу я не можу вважати демократичною", - додала вона.
Герман також висловила думку, що в Україні необхідно створювати умови для виробництва україномовних фільмів, а також сприяти подальшому розвитку україномовної літератури.
Вона висловила думку, що позиція держави, що диктує свою волю в такому питанні - це "провінціалізм і хуторянство". За словами депутата, це не відповідає задекларованим намірам про інтеграцію України до ЄС.
Разом з тим, за словами Герман, рішення Конституційного Суду про дублювання іноземних фільмів українською мовою необхідно виконувати.
Як відомо, департамент інформації і преси МЗС Росії виступив із критикою в зв'язку з рішенням КС про дублювання українською мовою фільмів іноземного виробництва.