Донецьк і Одесу штрафуватимуть за російську озвучку
Державна служба кінематографії готова вдатися до санкцій проти дирекцій кінотеатрів східних та південних областей, які бойкотують дублювання фільмів іноземного виробництва українською мовою.
Голова служби Ганна Чміль закидає кінопрокатникам невиконання закону про кінематографію, повідомляє Німецька хвиля.
Проти ініціаторів бойкоту меморандуму Міністерства культури і кінопрокатників щодо обов'язкового дублювання половини фільмів українською будуть застосовані санкції, згідно із законом про адміністративні правопорушення, заявила Чміль.
За її словами, глядачі вимагають рівних можливостей доступу до кіномистецтва українською мовою.
Водночас, активісти громадської ініціативи "Кінопереклад" спростували твердження кінопрокатників про непопулярність дубльованих українською фільмів.
Один з лідерів ініціативи Сергій Ласкавий заявив, що прокат якісно перекладених українською новітніх кінострічок дає втричі більший прибуток, ніж дубльованих російською.
Спротив кінопрокатників Ласкавий пояснив тим, що вони самі не дублюють фільми, а завозять з Росії вже готові копії.
За оцінками фахівців, через це українська кіноіндустрія щороку втрачає мінімум два мільйони доларів, які залишаються в Росії.