Скандал з Гербстом виник через перекладачів
Середа, 24 вересня 2003, 17:27
Через помилку у перекладі деякі українські інформаційні агенції не зовсім точно передали слова посла США в Україні Джона Гербста щодо Єдиного економічного простору.
Про це повідомляє українська служба "Голосу Америки".
Посол начебто сказав, що входження України до Єдиного економічного простору з Росією, Білорусією й Казахстаном не повною мірою відповідає її інтересам.
Більшість мас-медіа процитували висловлювання Гербста за перекладом: "Якщо подивитися на це питання – питання Єдиного економічного ринку, на мою думку, це не зовсім відповідає інтересам України".
Насправді відповідь Джона Гербста була більш дипломатичною, зазначає "Голос Америки": "Я думаю, що на це питання треба дивитися з огляду на те, чи служить це (Єдиний економічний простір) інтересам України".
В англійському оригіналі фраза звучала так: "I think that the way to look at this question, the question of the Unified Economic Space, is: does it serve Ukraine's interests?"
Оригінал виступу Гербста читайте на сайті посольства США в Україні.
Про це повідомляє українська служба "Голосу Америки".
Посол начебто сказав, що входження України до Єдиного економічного простору з Росією, Білорусією й Казахстаном не повною мірою відповідає її інтересам.
Більшість мас-медіа процитували висловлювання Гербста за перекладом: "Якщо подивитися на це питання – питання Єдиного економічного ринку, на мою думку, це не зовсім відповідає інтересам України".
Насправді відповідь Джона Гербста була більш дипломатичною, зазначає "Голос Америки": "Я думаю, що на це питання треба дивитися з огляду на те, чи служить це (Єдиний економічний простір) інтересам України".
В англійському оригіналі фраза звучала так: "I think that the way to look at this question, the question of the Unified Economic Space, is: does it serve Ukraine's interests?"
Оригінал виступу Гербста читайте на сайті посольства США в Україні.